NASI, Franco
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 12.799
NA - Nord America 7.012
AS - Asia 1.317
SA - Sud America 34
AF - Africa 32
OC - Oceania 13
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 21.211
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 6.951
IT - Italia 6.183
GB - Regno Unito 2.923
SE - Svezia 1.016
CN - Cina 642
DE - Germania 599
UA - Ucraina 550
FR - Francia 451
TR - Turchia 290
HK - Hong Kong 250
FI - Finlandia 231
BG - Bulgaria 184
CZ - Repubblica Ceca 172
IE - Irlanda 70
RU - Federazione Russa 57
CH - Svizzera 52
CA - Canada 51
ES - Italia 51
PL - Polonia 44
BE - Belgio 41
NL - Olanda 37
RO - Romania 34
VN - Vietnam 24
IN - India 21
JP - Giappone 19
LT - Lituania 18
HR - Croazia 16
AR - Argentina 13
BR - Brasile 13
IR - Iran 13
PH - Filippine 13
AU - Australia 12
EG - Egitto 12
GR - Grecia 11
MA - Marocco 11
DK - Danimarca 9
SG - Singapore 9
HU - Ungheria 8
MX - Messico 8
PT - Portogallo 6
AL - Albania 5
AT - Austria 5
DZ - Algeria 5
SI - Slovenia 5
ID - Indonesia 4
JO - Giordania 4
KR - Corea 4
RS - Serbia 4
EE - Estonia 3
EU - Europa 3
IQ - Iraq 3
IS - Islanda 3
PE - Perù 3
PS - Palestinian Territory 3
TW - Taiwan 3
UZ - Uzbekistan 3
ZA - Sudafrica 3
BY - Bielorussia 2
KZ - Kazakistan 2
LU - Lussemburgo 2
LV - Lettonia 2
MT - Malta 2
UY - Uruguay 2
A1 - Anonimo 1
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AM - Armenia 1
BJ - Benin 1
BN - Brunei Darussalam 1
BO - Bolivia 1
CO - Colombia 1
CR - Costa Rica 1
CY - Cipro 1
EC - Ecuador 1
IL - Israele 1
KG - Kirghizistan 1
LK - Sri Lanka 1
MC - Monaco 1
ME - Montenegro 1
MK - Macedonia 1
MY - Malesia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
PK - Pakistan 1
TH - Thailandia 1
Totale 21.211
Città #
Southend 2.710
Jacksonville 1.019
Chandler 782
Dearborn 648
Nyköping 514
Milan 373
Rome 357
Fairfield 344
Ashburn 331
Ann Arbor 314
Beijing 268
Hong Kong 248
Woodbridge 244
Wilmington 208
Princeton 199
Sofia 177
Izmir 176
Brno 166
Eugene 166
Bologna 161
Modena 159
Houston 147
Parma 139
Turin 127
Segrate 115
Redwood City 114
Florence 111
Cambridge 98
Helsinki 91
New York 91
Des Moines 89
San Diego 79
Los Angeles 77
Seattle 76
Naples 73
Grafing 66
Palermo 63
Bari 58
Reggio Emilia 56
Abbiategrasso 51
Padova 41
Verona 40
Dublin 38
Norwalk 37
Hefei 35
San Giuliano Milanese 34
Brescia 31
Brussels 30
Cagliari 29
Bergamo 27
Dallas 26
Kunming 25
Nanjing 25
Venice 25
Chieri 24
Dong Ket 24
Napoli 24
Genoa 23
Pescara 23
Perugia 22
Rimini 22
Amsterdam 21
Scafati 21
Torino 21
Saronno 20
Shanghai 20
Toronto 20
Jinan 19
Pisa 19
Solbiate Arno 19
Catania 18
Gossolengo 18
Paris 17
Ravenna 17
Trezzano Sul Naviglio 17
Imola 16
Velletri 16
Boardman 15
London 15
Rende 15
Treviso 15
Vicenza 15
Alessandria 14
Trieste 14
Udine 14
Indiana 13
Monza 13
Nanchang 13
Chieti 12
Quezon City 12
Reggio Nell'emilia 12
San Mateo 12
Stony Brook 12
Sutton 12
Trento 12
Bagnacavallo 11
Cassano 11
Ferrara 11
Foxrock 11
Livorno 11
Totale 12.484
Nome #
Tradurre l'umorismo: equivalenza, compensazione, discorso 657
Lingue in sala rianimazione: sulle poesie di Roger McGough e la loro traduzione in italiano 613
Le maschere di Leopardi e l’esperienza del tradurre 478
L'imprévedibilité de la traduction: contraintes et stratégies pour traduire un livre d'images 445
Rulli di tamburo, squilli di tromba e carillon: sulle traduzioni di "O Captain! My Captain!" di Walt Whitman 399
Prima dei Translation Studies: appunti sulla traduttologia italiana del Novecento 328
Vincoli, svincoli e inversioni di marcia: sulla traduzione di poesie per l'infanzia 302
Rec. a Linda Hutcheon, Teoria degli adattamenti. I percorsi dellestorie fra letteratura, cinema, nuovi media, Roma, Armando, 2011 274
Traduzioni estreme 268
L'artefice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia: 1900-1975 222
Rec. a Francesco Laurenti, Tradurre. Storie, teorie, pratiche dall’antichità al XIX secolo 217
Creativity on Probation: on Translating a Nursery Rhyme 212
Walt Whitman, O Capitano! Mio Capitano 204
A proposito di Wordsworth e della nozione di Sublime 194
Il Labor Day di GiorGio e il PlayDay del Labrador: la traduzione dei giochi di parole come pratica pedagogica 189
"Qual povertà produce la mia Musa": intorno alla traduzione di un sonetto di Roger McGough 184
Poetiche in transito. Sisifo e le fatiche del tradurre 182
Intorno alla Via Emilia. Per una geografia culturale dell’Italia contemporanea 179
Alice & Alice: identità, traduzione, parodia 177
Chagall.Autoritratto con sette dita. La vita di Marc Chagall in versi e immagini 177
Roger McGough, La resa dei conti. Poesie scelte 2009-2021 169
Specchi comunicanti. Traduzioni, riscritture, parodie. 168
Traduzione e transmedialità 168
I dilemmi del traduttore di nonsense 165
Agiografie della Pianura. “Vite brevi di Idioti” di Ermanno Cavazzoni 161
Gianni Celati traduttore. Da Mark Twain a Jack London 158
La malinconia del traduttore 157
Il violino di Frankenstein: Children’s Corner di Valerio Magrelli 155
J. S. Mill, Che cosa è la poesia. Saggi sulla letteratura 154
L'analepre e il barbone rampante: esercizi sulla traduzione di parodie 149
Ritmi e voci, intorno al Fuoco Centrale di Mariangela Gualtieri 148
«Per lei, il cui nome è scritto qui sotto». Sulla traduzione di un acrostico obliquo di Edgar Allan Poe 146
La recensione / 1 – Il testo in traduzione? Solo una tessera di un mosaico [Recensione a Traduzione e paratesto] 143
Per una fenomenologia del tradurre 140
Arne Næss 137
Alfabeto musicale di Giuliano della Casa: un anti-monumento in acquarello per Verdi 133
Un romanzo di deformazione: Il codice di Perelà di Aldo Palazzeschi 133
Due sguardi al quotidiano: sulle Didascalie di Valerio Magrelli 132
Acorn Ghianda 132
Il sogno preferito del mulo e altre poesie 131
Corsi, ricorsi e percorsi formativi. Sul progetto di una Laurea Magistrale in Lingue per la traduzione editoriale e le attività culturali 130
S. T. Coleridge, Trattato Sul Metodo 129
Poesia, editoria, economia e altre rime tempestose 129
I romanzi di Calvino 124
Traduzioni ricreative: tra proverbi e poesie per bambini 123
Il critico-traduttore come “pensive man”: Massimo Bacigalupo e l’Angloliguria 122
Translator's Blues 120
Presentimenti di poesia: Luciano Anceschi fra Linea Lombarda e I Novissimi 120
Rec. a Lawrence Venuti, "Teaching Translation. Programs, Courses, Pedagogies", e "Translation Changes Everything: Theory and Practice" 119
Sulla traduzione letteraria 118
E tu puoi dare una mano con la fienagione... 117
Stanotte a mezzogiorno. Poesie scelte 1967-2000 116
Rec. a Tradurre è un’intenzione, a cura di Nicoletta Dacrema, Marcos y Marcos, Milano 2013 115
Teatro politico, teatro della Polis: l’esperienza delle Albe di Ravenna 115
Fenomenologia e stile nella scrittura di saggio di Luciano Anceschi 114
Tradurre col freno a mano tirato: il ritmo psichico di Walt Whitman 114
Leopardi: sull’impossibilità della traduzione perfetta 113
Seminario sulla poesia. 111
Interweaving Stories. Hamlet in Jerusalem by Gabriele Vacis and Marco Paolini 111
Su Il problema del Tradurre e lo stile di Emilio Mattioli 111
A vela in solitaria intorno alla stanza. Poesie 1988-2001 110
Bestiario immaginario 110
Tradurre il ritmo: sulla traduzione dei classici italiani nell’italiano di oggi 110
Translating outside the box: un sottomarino giallo da Pepperlandia a Roma via Liverpool 110
Sulla fortuna di Coleridge in Italia 109
Coleridge’s Reception in Italy 107
Sussurri cinesi e squale mobili: sulla traduzione di poesie per bambini 106
Sugli ultimi “esercizi” di Valerio Magrelli 106
Letteratura contrastiva 106
Wit [con Ingenium] 103
Storia di un ruttino e altri versi 103
Traduzioni estreme e sci fuori pista: intorno a una filastrocca di Rodari 102
Rec. a Giuseppe Conte, The Ocean and the Boy, Ed. Laura Stortoni, Berkeley, Hesperia Press, 1997 101
Rec. a Between cultures and texts. Entre les cultures et les textes. Itineraries in translation history/Itinéraires en histoire de la traduction, edited by Antoine Chalvin, Anne Lange and Daniele Monticelli, Frankfurt am Main, Berlin, Peter Lang, 2011 101
Lipogrammi, acrostici e contracrostici: Raison d’être delle traduzioni estreme 101
Traduire l'erreur. De l'Atlante di Zoologia Profetica 101
Leopardi a Lapedona: traduzione e anagrammi 101
Le ragioni della fantasia. Per una didattica della creatività 100
L'onesto narrare, l'onesto tradurre.: il Decameron in italiano 100
I dilemmi del nonsense 100
Sul sublime e sulla poesia 100
Oltre il metronomo. Tradurre il ritmo "Quasi Invisibile" di Mark Strand 99
A che cosa può servire la poesia? Balistica di Billy Collins 98
As máscaras de Leopardi 98
Un collezionista di padri: “Italo” di Marco Belpoliti 97
Rec. a Eleonora Gallitelli, Il ruolo della traduzione in Italia. Dall'unità alla globalizzazione. 97
Brian Patten. Il bluesman di Liverpool 97
Specchi deformanti: riflessioni sul tradurre 97
Sconfiggere la gravità 96
Coleridge 96
Poesia per piacere 96
La lezione 95
Rec. a Franco Buffoni, Con il testo a Fronte. Indagine sul tradurre e l'essere tradotti 95
Istituzioni poetiche e traduzioni: le Lyrical Ballads in Italia (1798-1998) 94
Teoria della poesia e critica della letteratura nel pensiero di J.S. Mill 94
Gatsby uno e plurimo, le mille incarnazioni del sogno americano 94
Balistica. Poesie 93
A vela in solitaria intorno alla stanza 93
Looking backward: réflections sur la traduction en Italie au XX siècle 93
On Different Ways of Translating, and a Brief Theoretical Proposal 92
Totale 15.252
Categoria #
all - tutte 53.085
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 53.085


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/2019727 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 324 403
2019/20203.448 388 152 120 95 502 512 584 334 217 111 270 163
2020/20213.194 282 61 210 120 463 542 315 431 208 271 119 172
2021/20223.049 99 398 148 408 149 146 205 201 385 208 316 386
2022/20234.353 364 248 446 301 446 627 215 441 472 181 289 323
2023/20243.305 254 239 282 374 607 277 291 340 152 304 185 0
Totale 21.417