NASI, Franco
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 14.187
NA - Nord America 8.857
AS - Asia 2.231
SA - Sud America 41
AF - Africa 39
OC - Oceania 15
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 4
Totale 25.374
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 8.796
IT - Italia 7.210
GB - Regno Unito 2.936
SE - Svezia 1.032
CN - Cina 776
SG - Singapore 714
DE - Germania 617
UA - Ucraina 550
FR - Francia 493
TR - Turchia 291
HK - Hong Kong 252
FI - Finlandia 238
RU - Federazione Russa 218
BG - Bulgaria 184
CZ - Repubblica Ceca 175
NL - Olanda 89
IE - Irlanda 72
ES - Italia 61
ID - Indonesia 61
CH - Svizzera 55
CA - Canada 51
BE - Belgio 45
PL - Polonia 45
RO - Romania 36
JP - Giappone 25
VN - Vietnam 25
IN - India 21
HR - Croazia 19
LT - Lituania 18
BR - Brasile 16
EG - Egitto 16
AR - Argentina 15
AT - Austria 14
AU - Australia 14
GR - Grecia 13
IR - Iran 13
PH - Filippine 13
MA - Marocco 12
DK - Danimarca 9
PS - Palestinian Territory 9
HU - Ungheria 8
MX - Messico 8
AL - Albania 7
DZ - Algeria 7
PT - Portogallo 7
SI - Slovenia 7
EE - Estonia 4
JO - Giordania 4
KR - Corea 4
PE - Perù 4
RS - Serbia 4
BY - Bielorussia 3
EU - Europa 3
IL - Israele 3
IQ - Iraq 3
IS - Islanda 3
MT - Malta 3
TW - Taiwan 3
UZ - Uzbekistan 3
ZA - Sudafrica 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
EC - Ecuador 2
KZ - Kazakistan 2
LU - Lussemburgo 2
LV - Lettonia 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
UY - Uruguay 2
A1 - Anonimo 1
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AM - Armenia 1
BJ - Benin 1
BN - Brunei Darussalam 1
BO - Bolivia 1
CO - Colombia 1
CR - Costa Rica 1
CY - Cipro 1
KG - Kirghizistan 1
LK - Sri Lanka 1
MC - Monaco 1
ME - Montenegro 1
MK - Macedonia 1
MY - Malesia 1
NO - Norvegia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
PK - Pakistan 1
TH - Thailandia 1
Totale 25.374
Città #
Southend 2.710
Santa Clara 1.584
Jacksonville 1.019
Chandler 782
Dearborn 648
Singapore 575
Nyköping 514
Ashburn 480
Milan 468
Rome 442
Fairfield 344
Ann Arbor 314
Beijing 271
Hong Kong 249
Woodbridge 244
Wilmington 208
Princeton 199
Bologna 181
Modena 177
Sofia 177
Izmir 176
Parma 173
Brno 166
Eugene 166
Turin 150
Houston 147
Florence 138
Segrate 115
Redwood City 114
Cambridge 98
Naples 96
Helsinki 92
New York 92
Des Moines 89
Palermo 79
San Diego 79
Los Angeles 78
Seattle 76
Grafing 66
Bari 65
Moscow 62
Genoa 61
Reggio Emilia 60
Jakarta 57
Abbiategrasso 51
Brescia 49
Padova 42
Verona 42
Dublin 40
Norwalk 37
Cagliari 35
Hefei 35
San Giuliano Milanese 34
Shanghai 34
Venice 33
Brussels 32
Dallas 31
Messina 30
Pescara 29
Amsterdam 28
Bergamo 27
Catania 25
Kunming 25
Nanjing 25
Rimini 25
Chieri 24
Dong Ket 24
Napoli 24
Perugia 24
Pisa 23
Treviso 22
Paris 21
Scafati 21
Torino 21
Jinan 20
London 20
Saronno 20
Toronto 20
Solbiate Arno 19
Taranto 19
Udine 19
Verdellino 19
Gossolengo 18
Trieste 18
Guangzhou 17
Ravenna 17
Trezzano Sul Naviglio 17
Vicenza 17
Imola 16
Velletri 16
Boardman 15
Caserta 15
Livorno 15
Rende 15
Alessandria 14
Monza 14
San Giovanni la Punta 14
Indiana 13
Madrid 13
Nanchang 13
Totale 15.427
Nome #
Tradurre l'umorismo: equivalenza, compensazione, discorso 730
Lingue in sala rianimazione: sulle poesie di Roger McGough e la loro traduzione in italiano 663
Le maschere di Leopardi e l’esperienza del tradurre 563
L'imprévedibilité de la traduction: contraintes et stratégies pour traduire un livre d'images 469
Rulli di tamburo, squilli di tromba e carillon: sulle traduzioni di "O Captain! My Captain!" di Walt Whitman 457
Prima dei Translation Studies: appunti sulla traduttologia italiana del Novecento 371
Vincoli, svincoli e inversioni di marcia: sulla traduzione di poesie per l'infanzia 353
Rec. a Linda Hutcheon, Teoria degli adattamenti. I percorsi dellestorie fra letteratura, cinema, nuovi media, Roma, Armando, 2011 327
Traduzioni estreme 306
L'artefice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia: 1900-1975 277
Traduzione e transmedialità 266
Rec. a Francesco Laurenti, Tradurre. Storie, teorie, pratiche dall’antichità al XIX secolo 250
Walt Whitman, O Capitano! Mio Capitano 244
Creativity on Probation: on Translating a Nursery Rhyme 236
Chagall.Autoritratto con sette dita. La vita di Marc Chagall in versi e immagini 225
A proposito di Wordsworth e della nozione di Sublime 224
Il Labor Day di GiorGio e il PlayDay del Labrador: la traduzione dei giochi di parole come pratica pedagogica 223
Roger McGough, La resa dei conti. Poesie scelte 2009-2021 223
Alice & Alice: identità, traduzione, parodia 216
Poetiche in transito. Sisifo e le fatiche del tradurre 210
"Qual povertà produce la mia Musa": intorno alla traduzione di un sonetto di Roger McGough 203
Arne Næss 198
I dilemmi del traduttore di nonsense 197
Intorno alla Via Emilia. Per una geografia culturale dell’Italia contemporanea 195
Sulla traduzione letteraria 193
J. S. Mill, Che cosa è la poesia. Saggi sulla letteratura 191
Gianni Celati traduttore. Da Mark Twain a Jack London 191
Agiografie della Pianura. “Vite brevi di Idioti” di Ermanno Cavazzoni 189
Specchi comunicanti. Traduzioni, riscritture, parodie. 187
La malinconia del traduttore 186
Il violino di Frankenstein: Children’s Corner di Valerio Magrelli 179
Ritmi e voci, intorno al Fuoco Centrale di Mariangela Gualtieri 178
Il sogno preferito del mulo e altre poesie 175
«Per lei, il cui nome è scritto qui sotto». Sulla traduzione di un acrostico obliquo di Edgar Allan Poe 172
L'analepre e il barbone rampante: esercizi sulla traduzione di parodie 168
La recensione / 1 – Il testo in traduzione? Solo una tessera di un mosaico [Recensione a Traduzione e paratesto] 168
Per una fenomenologia del tradurre 164
Alfabeto musicale di Giuliano della Casa: un anti-monumento in acquarello per Verdi 162
S. T. Coleridge, Trattato Sul Metodo 160
Poesia, editoria, economia e altre rime tempestose 156
Corsi, ricorsi e percorsi formativi. Sul progetto di una Laurea Magistrale in Lingue per la traduzione editoriale e le attività culturali 154
Acorn Ghianda 153
Due sguardi al quotidiano: sulle Didascalie di Valerio Magrelli 151
Rec. a Lawrence Venuti, "Teaching Translation. Programs, Courses, Pedagogies", e "Translation Changes Everything: Theory and Practice" 151
Un romanzo di deformazione: Il codice di Perelà di Aldo Palazzeschi 150
I romanzi di Calvino 147
Presentimenti di poesia: Luciano Anceschi fra Linea Lombarda e I Novissimi 147
Sulla fortuna di Coleridge in Italia 146
Traduzioni ricreative: tra proverbi e poesie per bambini 145
A vela in solitaria intorno alla stanza. Poesie 1988-2001 143
Translating outside the box: un sottomarino giallo da Pepperlandia a Roma via Liverpool 143
Su Il problema del Tradurre e lo stile di Emilio Mattioli 142
Il critico-traduttore come “pensive man”: Massimo Bacigalupo e l’Angloliguria 142
Rec. a Tradurre è un’intenzione, a cura di Nicoletta Dacrema, Marcos y Marcos, Milano 2013 141
Stanotte a mezzogiorno. Poesie scelte 1967-2000 140
Tradurre col freno a mano tirato: il ritmo psichico di Walt Whitman 140
Translator's Blues 139
Bestiario immaginario 138
E tu puoi dare una mano con la fienagione... 137
Teatro politico, teatro della Polis: l’esperienza delle Albe di Ravenna 136
Sugli ultimi “esercizi” di Valerio Magrelli 135
Leopardi: sull’impossibilità della traduzione perfetta 135
Interweaving Stories. Hamlet in Jerusalem by Gabriele Vacis and Marco Paolini 135
Tradurre il ritmo: sulla traduzione dei classici italiani nell’italiano di oggi 134
Fenomenologia e stile nella scrittura di saggio di Luciano Anceschi 133
Sconfiggere la gravità 133
Seminario sulla poesia. 131
Lipogrammi, acrostici e contracrostici: Raison d’être delle traduzioni estreme 130
Coleridge’s Reception in Italy 130
Letteratura contrastiva 127
Storia di un ruttino e altri versi 127
Sussurri cinesi e squale mobili: sulla traduzione di poesie per bambini 125
I dilemmi del nonsense 125
Oltre il metronomo. Tradurre il ritmo "Quasi Invisibile" di Mark Strand 125
Le ragioni della fantasia. Per una didattica della creatività 124
Leopardi a Lapedona: traduzione e anagrammi 124
Wit [con Ingenium] 123
Traduire l'erreur. De l'Atlante di Zoologia Profetica 123
Traduzioni estreme e sci fuori pista: intorno a una filastrocca di Rodari 122
Balistica. Poesie 121
Rec. a Eleonora Gallitelli, Il ruolo della traduzione in Italia. Dall'unità alla globalizzazione. 121
Un altro tempo, un altro luogo. Le stagioni di Roger McGough 121
Rec. a Between cultures and texts. Entre les cultures et les textes. Itineraries in translation history/Itinéraires en histoire de la traduction, edited by Antoine Chalvin, Anne Lange and Daniele Monticelli, Frankfurt am Main, Berlin, Peter Lang, 2011 120
Rec. a Franco Buffoni, Con il testo a Fronte. Indagine sul tradurre e l'essere tradotti 120
A che cosa può servire la poesia? Balistica di Billy Collins 120
Rec. a Giuseppe Conte, The Ocean and the Boy, Ed. Laura Stortoni, Berkeley, Hesperia Press, 1997 119
L'onesto narrare, l'onesto tradurre.: il Decameron in italiano 119
Gatsby uno e plurimo, le mille incarnazioni del sogno americano 119
Emilio Mattioli: traduzione e provvisorietà come conquista 119
Poesia per piacere 118
Brian Patten. Il bluesman di Liverpool 118
Specchi deformanti: riflessioni sul tradurre 118
Un collezionista di padri: “Italo” di Marco Belpoliti 117
As máscaras de Leopardi 117
Coleridge 116
On Different Ways of Translating, and a Brief Theoretical Proposal 116
Sul sublime e sulla poesia 116
Teoria della poesia e critica della letteratura nel pensiero di J.S. Mill 115
A vela in solitaria intorno alla stanza 115
Istituzioni poetiche e traduzioni: le Lyrical Ballads in Italia (1798-1998) 112
Totale 18.248
Categoria #
all - tutte 70.813
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 70.813


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20202.191 0 0 0 0 0 512 584 334 217 111 270 163
2020/20213.194 282 61 210 120 463 542 315 431 208 271 119 172
2021/20223.049 99 398 148 408 149 146 205 201 385 208 316 386
2022/20234.353 364 248 446 301 446 627 215 441 472 181 289 323
2023/20243.765 254 239 282 374 607 277 291 340 152 304 271 374
2024/20253.711 359 216 287 592 1.428 829 0 0 0 0 0 0
Totale 25.588