Il saggio muove dalla contrapposizione fra due strategie traduttive opposte: equivalenza dinamica di Nida e la traduzione interlineare di Erri de Luca. Si delinea quindi un approccio di tipo fenomenologico alla traduzione letteraria capace di superare le inutili e tradizionali contrapposizioni utilizzate nella critica alla traduzione come fedeltà e infedeltà.
On Different Ways of Translating, and a Brief Theoretical Proposal / Nasi, Franco. - STAMPA. - (2004), pp. 237-247. (Intervento presentato al convegno Binding the Lands. The third Annual Symposium of IPSA tenutosi a New York nel 11-13 Novembre 1999).
On Different Ways of Translating, and a Brief Theoretical Proposal
NASI, Franco
2004
Abstract
Il saggio muove dalla contrapposizione fra due strategie traduttive opposte: equivalenza dinamica di Nida e la traduzione interlineare di Erri de Luca. Si delinea quindi un approccio di tipo fenomenologico alla traduzione letteraria capace di superare le inutili e tradizionali contrapposizioni utilizzate nella critica alla traduzione come fedeltà e infedeltà.Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris