GAVIOLI, Laura
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 11.420
NA - Nord America 5.277
AS - Asia 1.357
SA - Sud America 75
AF - Africa 45
OC - Oceania 45
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 6
Totale 18.225
Nazione #
IT - Italia 7.759
US - Stati Uniti d'America 5.211
GB - Regno Unito 1.114
SE - Svezia 465
FR - Francia 416
CN - Cina 409
DE - Germania 367
HK - Hong Kong 261
SG - Singapore 229
UA - Ucraina 201
ES - Italia 165
TR - Turchia 159
FI - Finlandia 132
BE - Belgio 119
BG - Bulgaria 87
AT - Austria 74
PL - Polonia 69
IE - Irlanda 67
IN - India 59
CZ - Repubblica Ceca 57
CA - Canada 56
NL - Olanda 46
BR - Brasile 42
AU - Australia 40
SI - Slovenia 39
JP - Giappone 38
MY - Malesia 37
CH - Svizzera 35
RU - Federazione Russa 32
RO - Romania 29
PT - Portogallo 25
TW - Taiwan 24
KR - Corea 23
IR - Iran 22
VN - Vietnam 21
GR - Grecia 20
ID - Indonesia 20
RS - Serbia 18
DZ - Algeria 15
NO - Norvegia 14
HR - Croazia 12
AL - Albania 11
CO - Colombia 11
HU - Ungheria 10
ZA - Sudafrica 10
LT - Lituania 9
PK - Pakistan 9
SA - Arabia Saudita 9
TH - Thailandia 9
EG - Egitto 8
MX - Messico 7
PE - Perù 7
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 7
AR - Argentina 6
DK - Danimarca 6
EU - Europa 6
CL - Cile 5
NZ - Nuova Zelanda 5
PH - Filippine 5
LB - Libano 4
ME - Montenegro 4
NG - Nigeria 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
BA - Bosnia-Erzegovina 3
BH - Bahrain 3
LU - Lussemburgo 3
AZ - Azerbaigian 2
CM - Camerun 2
EC - Ecuador 2
IL - Israele 2
KZ - Kazakistan 2
MA - Marocco 2
PS - Palestinian Territory 2
SM - San Marino 2
TN - Tunisia 2
BO - Bolivia 1
BY - Bielorussia 1
CR - Costa Rica 1
CY - Cipro 1
GT - Guatemala 1
IQ - Iraq 1
JM - Giamaica 1
KH - Cambogia 1
LY - Libia 1
MD - Moldavia 1
MK - Macedonia 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
PY - Paraguay 1
QA - Qatar 1
TZ - Tanzania 1
Totale 18.225
Città #
Southend 752
Chandler 671
Jacksonville 450
Rome 418
Fairfield 402
Woodbridge 336
Modena 326
Bologna 314
Ashburn 303
Milan 278
Ann Arbor 263
Dearborn 261
Nyköping 247
Houston 217
Hong Kong 199
Wilmington 181
Seattle 152
Florence 146
Beijing 135
Naples 131
Cambridge 117
Turin 109
Singapore 99
Redwood City 89
Cagliari 87
Princeton 85
Sofia 84
Bari 75
Eugene 72
Lugo 71
Parma 69
Palermo 65
San Diego 57
Helsinki 56
Dublin 54
Bremen 47
Izmir 47
Reggio Emilia 47
Torino 46
Verona 46
Lecce 45
Rimini 44
Newcastle upon Tyne 43
San Martino Valle Caudina 43
Padova 41
Forlì 40
Cesena 38
Napoli 38
Boardman 37
New York 37
Ancona 35
Brescia 35
Trieste 35
Los Angeles 33
Ottawa 33
Dallas 32
Des Moines 31
Fano 29
Macerata 29
Trento 29
Brussels 28
Imola 28
Central 26
San Jose 26
Novara 25
Salerno 25
Siena 25
Tokyo 24
Formigine 23
Genoa 23
London 23
Paris 23
Perugia 23
Costabissara 22
Genova 21
Sant'Egidio alla Vibrata 21
Taipei 21
Vienna 21
Pisa 20
Venice 20
Ghent 19
Termoli 19
Adelfia 18
Bolzano 18
Como 18
Melbourne 18
Pescara 18
Prato 18
Reggio Nell'emilia 18
Sant'Ilario d'Enza 18
Coventry 17
Guangzhou 17
Mountain View 17
Sassari 17
Carpi 16
Cingoli 16
Madrid 16
Pinerolo 16
Boulder 15
Catania 15
Totale 9.143
Nome #
Il doppiaggio: trasposizioni linguistiche e culturali 1.890
Alcuni meccanismi di base dell'analisi della conversazione 1.076
La mediazione Linguistico-Culturale: una prospettiva interazionista 688
La mediazione linguistico-culturale nei servizi sanitari: Interazione ed efficacia comunicativa 604
Il ruolo dell’interprete-mediatore nella comunicazione istituzionale medico-paziente: un’analisi dei contributi non traduttivi. 500
L'interprete come mediatore: riflessioni sul ruolo dell'interprete in una trattativa di affari 471
La traduzione dialogica come mediazione dell'identità: un'analisi delle istituzioni sanitarie 430
Interpreter intervention in the management of mediated business talk 412
Introduction: Understanding coordination in interpreter-mediated interaction 377
On the distribution of responsibilities in treating critical issues in interpreter-mediated medical consultations: the case of “le spieghi(amo)” 366
La mediazione linguistico culturale in ambito sanitario 350
On professional and non-professional interpreting in healthcare services: the case of intercultural mediators 315
La mediazione interlinguistica come dialogo tra culture? 303
Interpreter-mediated interaction in healthcare and legal settings: talk organization, context and the achievement of intercultural communication 287
Are close renditions the golden standard? Some thoughts on translating accurately in healthcare interpreter-mediated interaction 286
Coordinating Participation in Dialogue Interpreting 286
La mediazione linguistico-culturale come interazione: introduzione al volume 283
The PIXI Corpora 253
Dialogue Interpreting as Intercultural Mediation. An Analysis in healthcare multilingual settings 248
Intercultural mediation and "(non)professional" interpreting in Italian healthcare institutions 244
Cultural presuppositions and re-contextualization of medical systems in interpreter-mediated interactions 243
Interpreting as coordination in doctor-patient interaction: talk organization and (inter)cultural presuppositions 233
Conversation Analysis 226
I corpora bilingui nell'apprendimento della traduzione. Riflessioni su un'esperienza pedagogica 204
Managing uncertainty in healthcare interpreter-mediated interaction: On rendering question-answer sequences 204
La mediazione nell'interazione centrata sul paziente: il caso delle domande del medico. 193
The learner as researcher: introducing corpus concordancing in the classroom 190
Assessing Linguistic and Cultural Mediation In Healthcare Services 184
L'entretien clinique en présence d'un interprète: la traduction comme activité de coordination 183
Academic discourse, genre and small corpora 175
Corpus analysis and the achievement of learner autonomy in interaction 174
Negotiating renditions in and through talk: some notes on the contribution of Conversation Analysis to the study of interpreter-mediated interaction 173
Exploring Corpora for ESP Learning 173
La mediazione sanitaria e la visibilità del paziente (migrante) 167
Minimal responses in interpreter-mediated medical talk 167
La partecipazione del paziente nell’interazione mediata con il medico: note linguistiche sulla dimensione informativa e sulla dimensione interpersonale 165
La Mediazione Interlinguistica e Interculturale nei Servizi Sanitari 164
Interpreter-mediated interaction as a way to promote multilingualism 160
TRANSLATION AND INTERPRETING FOR LANGUAGE LEARNERS (TAIL) Lessons in honour ofGuy Aston, Anna Ciliberti, Daniela Zorzi 156
Corpus di testi e concordanze: un nuovo strumento nella didattica delle lingue straniere 154
Review of Alan Partington "The linguistics of laughter: a corpus-assisted study of laughter talk" 154
Do authentic data mean authentic learning? On the use of authentic samples and (in)authentic activities in teaching and learning dialogue interpreting 151
Interazione e mediazione linguistica in un centro di assistenza per migranti 150
Creare corpora per e con gli studenti: un’esperienza di apprendimento di un linguaggio specialistico 149
La négociation de la « traduisibilité » : Quelques pratiques d’interprétation dans les entretiens cliniques 148
Turn-initial vs. turn-final laughter: two techniques for initiating remedy in English/Italian bookshop service encounters 147
Patients’ Initiatives and the Achievement of Medical Compliance in Talk with Migrant Patients and with(out) Interpreting Aid 147
Effective Communication and Knowledge Distribution in Healthcare Interaction with Migrants 146
Introduction [Academic discourse, genre and small corpora] 144
La gestione dell’affettività in conversazioni mediate da interprete 141
Fenomeni di mediazione interlinguistica e interculturale. Atti del V Congresso di Studi dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata 135
Bookshop service encounters in English and Italian: notes on the achievement of information and advice 133
Tradurre parlando: alcuni esempi di traduzione dialogica 133
Concordancing and ESP: Scientific English 131
Mediation 126
Discourse forces in conversational stories: entertainment vs. solidarity 125
Presentazione [Atti del 5° Congresso internazionale dell'Associazione italiana di linguistica applicata] 121
The relevance of interactions in functionally differentiated society: the contribution of conversation analysis to the theory of social systems 118
Doctor's acknowledgments of patients' answers: rendition patterns in interpreter-mediated, history-taking sequences 114
L’analisi dei corpora come strumento per il dialogo e per l’autonomia 112
When Clinicians and Patients Do Not Speak the Same Language: A Preface to Interpreting in Health Care 110
Authentic Mediated Interactions for Training Healthcare Mediators 108
Reflections on Doctor Question – Patient Answer Sequences and on Lay Perceptions of Close Translation 107
Il testo parlato: spunti di analisi e di osservazione 102
Corpora and the concordancer in learning ESP: an experiment in a course for interpreters and transaltors 100
Il Centauro Anglo-Americano: Atti del XVII Convegno dell'Associazione Italiana di Anglistica. Vol II: British/American variation in language, theory and methodology 100
Conversation analysis 98
Review of Corpus Studies in Language Education (edited by Melinda Tan) 92
Negotiating territories of knowledge: on interpreting talk in guided tours 91
COMPETENZA DEL MEDIATORE LINGUISTICO O VINCOLO DELL’INTERAZIONE? UNA RIFLESSIONE SUL TRADURRE NELLA CONVERSAZIONE TRA PERSONALE MEDICO E PAZIENTE 91
Turn-taking 90
Qualitative and quantitative analysis of doctor-patient interactions during andrological consultations 88
Interactional constraints on interpreters’ action: the case of clinicians’ comments about cultural differences 88
Some thoughts on the problem of rtepresenting ESP through small corpora 86
Enriching reality: a contribution to the debate on language corpora in language pedagogy 86
Tradurre nell'interazione orale 77
Evaluating Task Assignment Contributions: A Description of Participant Practices 75
Intercultural mediation 74
Role 73
Public Service Interpreting in Healthcare 66
Foreword [Teaching Dialogue Interpreting] 66
La mediazione linguistica nei colloqui tra insegnanti e genitori stranieri 62
Translation and interpreting for language learners: An introduction 59
Exploring texts through the concordancer: Guiding the learner 53
Exploring Corpora for ESP Learning 52
Language mediation in schools. The case of parent-teacher meetings. 51
Enriching reality: Language corpora in language pedagogy 50
The Routledge Handbook of Public Service Interpreting 47
Introduction 31
On managing dyadic sequences in triadic clinician-patient-interpreter interaction 30
The AIM archive of interpreted interactions 17
Une expérience qui montre la difficulté à trouver sa place 12
Clinicians’ collaboration in securing participation of vulnerable patients in interpreted interaction: A two-case comparison with migrant women in maternity settings 4
Understanding coordination in interpreter-mediated interaction 3
Health Communication, Volume 36, Issue 9 (2021) - When Clinicians and Patients Do Not Speak the Same Language: A Preface to Interpreting in Health Care 3
Totale 18.424
Categoria #
all - tutte 46.880
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 46.880


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20202.219 0 173 113 146 279 279 363 209 197 118 195 147
2020/20212.499 232 91 268 221 218 183 255 302 217 234 158 120
2021/20222.711 176 248 224 206 193 163 202 206 336 228 317 212
2022/20233.585 238 334 259 370 292 403 271 338 420 157 261 242
2023/20243.618 238 214 303 392 486 234 444 327 201 234 245 300
2024/2025378 329 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 18.424