Il saggio analizza il ruolo cruciale giocato dal problema del tradurre nella riflessione estetica di Emilio Mattioli, mostrando come esso permetta di riarticolare i nodi teorici della nuova fenomenologia critica di Luciano Anceschi: dalla nozione di poetica al nesso autonomia-eteronomia, dalla questione dei generi letterari al rapporto fra teoria e storiografia. Risalendo fino ai primi scritti pubblicati da Mattioli, ed esaminando il confronto poi attivato con Meschonnic, Apel e Berman, il saggio evidenzia infatti che il problema della traduzione letteraria enuclea in sé alcune fondamentali esigenze: inserire il testo in una ricca trama di relazioni, risignificando continuamente la teoria a contatto con la vivente e vissuta realtà; dialogare con il testo senza annullare mai la sua distanza, cioè rispettandone sempre l’irriducibile alterità; ripensare le funzioni tanto del linguaggio quanto delle discipline che lo studiano. Nonostante l’importante contributo offerto da Mattioli all’odierna traduttologia, il problema del tradurre non appare dunque fine a se stesso, ma diventa il luogo dove interrogarsi nuovamente sui processi del linguaggio, la specificità della letteratura e gli orizzonti di senso aperti dalla riflessione estetica.

Parole in movimento e ascolto dell'altro. Il problema del tradurre nella riflessione estetica di Emilio Mattioli / Contini, Annamaria. - STAMPA. - 3:(2012), pp. 183-202.

Parole in movimento e ascolto dell'altro. Il problema del tradurre nella riflessione estetica di Emilio Mattioli

CONTINI, Annamaria
2012

Abstract

Il saggio analizza il ruolo cruciale giocato dal problema del tradurre nella riflessione estetica di Emilio Mattioli, mostrando come esso permetta di riarticolare i nodi teorici della nuova fenomenologia critica di Luciano Anceschi: dalla nozione di poetica al nesso autonomia-eteronomia, dalla questione dei generi letterari al rapporto fra teoria e storiografia. Risalendo fino ai primi scritti pubblicati da Mattioli, ed esaminando il confronto poi attivato con Meschonnic, Apel e Berman, il saggio evidenzia infatti che il problema della traduzione letteraria enuclea in sé alcune fondamentali esigenze: inserire il testo in una ricca trama di relazioni, risignificando continuamente la teoria a contatto con la vivente e vissuta realtà; dialogare con il testo senza annullare mai la sua distanza, cioè rispettandone sempre l’irriducibile alterità; ripensare le funzioni tanto del linguaggio quanto delle discipline che lo studiano. Nonostante l’importante contributo offerto da Mattioli all’odierna traduttologia, il problema del tradurre non appare dunque fine a se stesso, ma diventa il luogo dove interrogarsi nuovamente sui processi del linguaggio, la specificità della letteratura e gli orizzonti di senso aperti dalla riflessione estetica.
2012
Tra estetica, poetica e retorica. In memoria di Emilio Mattioli
http://www.mucchieditore.it
9788870005783
Mucchi
ITALIA
Parole in movimento e ascolto dell'altro. Il problema del tradurre nella riflessione estetica di Emilio Mattioli / Contini, Annamaria. - STAMPA. - 3:(2012), pp. 183-202.
Contini, Annamaria
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Parole_in_movimento.pdf

Accesso riservato

Descrizione: Capitolo di libro
Tipologia: Versione pubblicata dall'editore
Dimensione 1.11 MB
Formato Adobe PDF
1.11 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/748450
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact