The translation of pre-school picture books is characterised by a distinctive feature: the voice of the adult reading a picture book aloud to a child is shaped by the text itself. This often poses problems for translation. In fact, while the conciseness and the apparent simplicity of the written text, together with the fact that the books’ format and the illustrations remain practically unchanged, may lead one to believe that no considerable modification can be introduced in their translations, it will be argued that several changes frequently occur, many of which depend not only on the different images of the child intended by source and target texts, but also on different images of the adult dealing with the book and thus with the child. In particular, a selection of Italian translations of American picture books published in the 1960s and the 1970s – the period of the emergence of modern picture books – will be analysed.

The translation of pre-school picturebooks: towards a different child image and of a different voice of the adult aloud reader / Sezzi, Annalisa. - 1:(2009), pp. 352-368. (Intervento presentato al convegno 23rd AIA Conference – Forms of Migration/Migration of Forms tenutosi a Bari nel 20-22/09/2007).

The translation of pre-school picturebooks: towards a different child image and of a different voice of the adult aloud reader

Annalisa Sezzi
2009

Abstract

The translation of pre-school picture books is characterised by a distinctive feature: the voice of the adult reading a picture book aloud to a child is shaped by the text itself. This often poses problems for translation. In fact, while the conciseness and the apparent simplicity of the written text, together with the fact that the books’ format and the illustrations remain practically unchanged, may lead one to believe that no considerable modification can be introduced in their translations, it will be argued that several changes frequently occur, many of which depend not only on the different images of the child intended by source and target texts, but also on different images of the adult dealing with the book and thus with the child. In particular, a selection of Italian translations of American picture books published in the 1960s and the 1970s – the period of the emergence of modern picture books – will be analysed.
2009
2009
23rd AIA Conference – Forms of Migration/Migration of Forms
Bari
20-22/09/2007
1
352
368
Sezzi, Annalisa
The translation of pre-school picturebooks: towards a different child image and of a different voice of the adult aloud reader / Sezzi, Annalisa. - 1:(2009), pp. 352-368. (Intervento presentato al convegno 23rd AIA Conference – Forms of Migration/Migration of Forms tenutosi a Bari nel 20-22/09/2007).
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Translation of Pre-school picture books.pdf

Accesso riservato

Tipologia: Versione pubblicata dall'editore
Dimensione 2.4 MB
Formato Adobe PDF
2.4 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/1332226
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact