The paper focuses on information books on history and their translation, thereby examining the changes occurred in the translating process. If popularizing is an act of “mediation between expert and lay audience”, this “hybrid genre”, at the crossroad between informative and entertaining discourses, can be said to create a multifaceted and multimodal type of mediation that needs to meet children’s supposed cognitive abilities and background knowledge. In particular, the analysis shows that historical information books undergo a further process of “re-mediation”, underlying a different idea of popularisation and a different idea of readership. In point of fact, the shifts between the source texts and the target texts reveal an unexpected for of “complexification” through which the translations turn out to be more accurate than their respective originals. Therefore, the translations imply the idea that this “informal learning”, even if it is optional, needs to be detailed and exhaustive.

“History is Horrible. Especially in Schools:” Remediating History Books for Children in Translation / Sezzi, Annalisa. - (2017), pp. 447-466.

“History is Horrible. Especially in Schools:” Remediating History Books for Children in Translation

Annalisa Sezzi
2017

Abstract

The paper focuses on information books on history and their translation, thereby examining the changes occurred in the translating process. If popularizing is an act of “mediation between expert and lay audience”, this “hybrid genre”, at the crossroad between informative and entertaining discourses, can be said to create a multifaceted and multimodal type of mediation that needs to meet children’s supposed cognitive abilities and background knowledge. In particular, the analysis shows that historical information books undergo a further process of “re-mediation”, underlying a different idea of popularisation and a different idea of readership. In point of fact, the shifts between the source texts and the target texts reveal an unexpected for of “complexification” through which the translations turn out to be more accurate than their respective originals. Therefore, the translations imply the idea that this “informal learning”, even if it is optional, needs to be detailed and exhaustive.
2017
2017
The Many Facets of Remediation in Language Studies
M. Canepari, Mansfield G., F. Poppi
6202003731
Lambert Publishing
ISOLE MAURITIUS
“History is Horrible. Especially in Schools:” Remediating History Books for Children in Translation / Sezzi, Annalisa. - (2017), pp. 447-466.
Sezzi, Annalisa
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
History is Horrible.pdf

Accesso riservato

Tipologia: Versione pubblicata dall'editore
Dimensione 1.89 MB
Formato Adobe PDF
1.89 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/1332112
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact