This chapter sets out to explore the challenges posed by the translation of crossover picture books, that is, works addressing the child and the adult alike. Building on recent research on the translation of picture books and on aspects related to performativity and read-aloudability in children's literature, the investigation focuses on the Italian translation (1990) and retranslation (1999) of Bear Hunt by Anthony Browne. The case study shows how the two translators adopted different solutions when tackling the relationship between visual and verbal, the read-aloud situation put on by the adult reading aloud, and the different layers of meaning of Browne's picture book. Grounded on O'Sullivan's scheme on narrative communication for translation, the comparative analysis also attempts to account for the differences between the implied child reader and the implied adult reading aloud in the source text and in the target text.
Translating crossover picturebooks: the Italian translations of "Bear Hunt" by Anthony Browne / Sezzi, Annalisa. - 2:(2020), pp. 215-230.
Translating crossover picturebooks: the Italian translations of "Bear Hunt" by Anthony Browne
Sezzi Annalisa
2020
Abstract
This chapter sets out to explore the challenges posed by the translation of crossover picture books, that is, works addressing the child and the adult alike. Building on recent research on the translation of picture books and on aspects related to performativity and read-aloudability in children's literature, the investigation focuses on the Italian translation (1990) and retranslation (1999) of Bear Hunt by Anthony Browne. The case study shows how the two translators adopted different solutions when tackling the relationship between visual and verbal, the read-aloud situation put on by the adult reading aloud, and the different layers of meaning of Browne's picture book. Grounded on O'Sullivan's scheme on narrative communication for translation, the comparative analysis also attempts to account for the differences between the implied child reader and the implied adult reading aloud in the source text and in the target text.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Sezzi_Translating crossover picture books.pdf
Accesso riservato
Tipologia:
VOR - Versione pubblicata dall'editore
Dimensione
7.6 MB
Formato
Adobe PDF
|
7.6 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris