Nel 1974 esce Where the sidewalk ends, una raccolta di poesie per bambini del poeta e illustratore americano Shel Silverstein. Vent’anni dopo l’editore italiano Salani pubblica la traduzione del volume, mantenendo inalterato l’impianto grafico, con il sorprendente titolo Strada con uscita. Mentre in inglese si parla di un marciapiede che si interrompe, in italiano sembra invece che non ci siano barriere alla prosecuzione del cammino. La cosa è ancor più sorprendente se si considera che in entrambi i volumi si utilizza la stessa immagine di Silverstein, due bambini e un cane sull’orlo di un precipizio, che inequivocabilmente è una strada interrotta. Che cosa è successo? I traduttori sono incespicati e caduti loro stessi nel precipizio? In un baratro traduttivo? Oppure hanno tradotto il titolo in modo che, proprio in virtù dell’evidente contrasto tra immagine e testo, si venisse a creare un testo nuovo e chiaramente ironico?

Strade con e senza uscita: immagini come cartelli stradali nei percorsi traduttivi / Sezzi, Annalisa. - In: IL LETTORE DI PROVINCIA. - ISSN 0024-1350. - 138(2012), pp. 81-95.

Strade con e senza uscita: immagini come cartelli stradali nei percorsi traduttivi

Annalisa Sezzi
2012

Abstract

Nel 1974 esce Where the sidewalk ends, una raccolta di poesie per bambini del poeta e illustratore americano Shel Silverstein. Vent’anni dopo l’editore italiano Salani pubblica la traduzione del volume, mantenendo inalterato l’impianto grafico, con il sorprendente titolo Strada con uscita. Mentre in inglese si parla di un marciapiede che si interrompe, in italiano sembra invece che non ci siano barriere alla prosecuzione del cammino. La cosa è ancor più sorprendente se si considera che in entrambi i volumi si utilizza la stessa immagine di Silverstein, due bambini e un cane sull’orlo di un precipizio, che inequivocabilmente è una strada interrotta. Che cosa è successo? I traduttori sono incespicati e caduti loro stessi nel precipizio? In un baratro traduttivo? Oppure hanno tradotto il titolo in modo che, proprio in virtù dell’evidente contrasto tra immagine e testo, si venisse a creare un testo nuovo e chiaramente ironico?
2012
138
81
95
Strade con e senza uscita: immagini come cartelli stradali nei percorsi traduttivi / Sezzi, Annalisa. - In: IL LETTORE DI PROVINCIA. - ISSN 0024-1350. - 138(2012), pp. 81-95.
Sezzi, Annalisa
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
STRADE CON E SENZA USCITA.pdf

Accesso riservato

Tipologia: Versione pubblicata dall'editore
Dimensione 421.61 kB
Formato Adobe PDF
421.61 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/1301530
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact