Desde el comienzo del siglo XVI florece en Venecia una importante actividad impresora que da a la luz textos de temas muy variados, entre los cuales son numerosos los libros de interés hispánico, tanto en lengua original como –sobre todo– en traducción al italiano. En este trabajo se estudia la actividad de algunos de los impresores, la colaboración editorial por parte de letrados y traductores, y además se detecta a los autores y las tipologías textuales en boga, señalando también la difusión de un nuevo género híbrido a carácter divulgativo y su posible influencia en algunas prácticas textuales relativas a traducciones del español.
“Edición y traducción de libros españoles en la Venecia del Siglo XVI” / Capra, Daniela. - STAMPA. - (2012), pp. 268-278.
“Edición y traducción de libros españoles en la Venecia del Siglo XVI”
CAPRA, Daniela
2012
Abstract
Desde el comienzo del siglo XVI florece en Venecia una importante actividad impresora que da a la luz textos de temas muy variados, entre los cuales son numerosos los libros de interés hispánico, tanto en lengua original como –sobre todo– en traducción al italiano. En este trabajo se estudia la actividad de algunos de los impresores, la colaboración editorial por parte de letrados y traductores, y además se detecta a los autores y las tipologías textuales en boga, señalando también la difusión de un nuevo género híbrido a carácter divulgativo y su posible influencia en algunas prácticas textuales relativas a traducciones del español.Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris