La globalizzazione a livello mondiale ha contribuito ad accrescere la complessità di quella che Norton (2000) definisce “linguistically determined identity”. Infatti, significativi mutamenti ed ampliamenti sono stati apportati alla gamma delle identità disponibili per i singoli individui, come si può verificare prendendo in esame il caso della lingua inglese, che viene utilizzata come lingua nativa (English as a Native Language - ENL) nei paesi dell’ inner circle (Kachru, 1992); come seconda lingua (English as a Second Language ESL) nei paesi dell’ outer circle, laddove ricopre funzioni istituzionalizzate; ed infine come lingua straniera (English as a Foreign Language EFL) nei paesi dell’ expanding circle.Inoltre, in questi ultimi tempi si fa sempre più spesso riferimento ai parlanti di English as an international language, oppure English as a lingua franca. Entrambe le definizioni pongono l’accento sul fatto che una stessa lingua può essere impiegata e di conseguenza anche adattata e modificata da coloro che, pur non essendo parlanti nativi, la utilizzano per scopi comunicativi, (Seidlhofer, 2005). Ciò significa che, mentre le lingue locali, e quindi anche ENL, sono da considerarsi: “[…] the main determinants of identity, […] holding a stake in the collective linguistic-cultural capital that defines the L1 group and its members” (House, 2003: 560), ESL, EIL, EFL e ELF svolgono finalità essenzialmente strumentali e comunicative. Prendendo spunto da queste considerazioni, il presente contributo si propone di mettere in luce i tratti distintivi che caratterizzano la lingua inglese utilizzata negli articoli di due diversi quotidiani, l’ Hindustan Times, pubblicato in un paese dell’ outer circle (Kachru 1992) e il China Daily, pubblicato in un paese che appartiene all’expanding circle.In particolare, dopo essersi brevemente soffermato sulla diffusione dell’inglese a livello globale e nel contesto asiatico, il presente contributo cercherà di individuare le peculiarità lessico-grammaticali presenti negli articoli dell’ Hindustan Times e del China Daily , per mettere in luce il modo in cui ciascuno dei due quotidiani riflette e risolve la tensione tra la propria identità locale e la decisione di usare una lingua di ampia diffusione internazionale.

Lingua e identità: La lingua inglese negli articoli dell'Hindustan Times e del China Daily / Poppi, Franca. - STAMPA. - 04:(2011), pp. 107-119.

Lingua e identità: La lingua inglese negli articoli dell'Hindustan Times e del China Daily

POPPI, Franca
2011

Abstract

La globalizzazione a livello mondiale ha contribuito ad accrescere la complessità di quella che Norton (2000) definisce “linguistically determined identity”. Infatti, significativi mutamenti ed ampliamenti sono stati apportati alla gamma delle identità disponibili per i singoli individui, come si può verificare prendendo in esame il caso della lingua inglese, che viene utilizzata come lingua nativa (English as a Native Language - ENL) nei paesi dell’ inner circle (Kachru, 1992); come seconda lingua (English as a Second Language ESL) nei paesi dell’ outer circle, laddove ricopre funzioni istituzionalizzate; ed infine come lingua straniera (English as a Foreign Language EFL) nei paesi dell’ expanding circle.Inoltre, in questi ultimi tempi si fa sempre più spesso riferimento ai parlanti di English as an international language, oppure English as a lingua franca. Entrambe le definizioni pongono l’accento sul fatto che una stessa lingua può essere impiegata e di conseguenza anche adattata e modificata da coloro che, pur non essendo parlanti nativi, la utilizzano per scopi comunicativi, (Seidlhofer, 2005). Ciò significa che, mentre le lingue locali, e quindi anche ENL, sono da considerarsi: “[…] the main determinants of identity, […] holding a stake in the collective linguistic-cultural capital that defines the L1 group and its members” (House, 2003: 560), ESL, EIL, EFL e ELF svolgono finalità essenzialmente strumentali e comunicative. Prendendo spunto da queste considerazioni, il presente contributo si propone di mettere in luce i tratti distintivi che caratterizzano la lingua inglese utilizzata negli articoli di due diversi quotidiani, l’ Hindustan Times, pubblicato in un paese dell’ outer circle (Kachru 1992) e il China Daily, pubblicato in un paese che appartiene all’expanding circle.In particolare, dopo essersi brevemente soffermato sulla diffusione dell’inglese a livello globale e nel contesto asiatico, il presente contributo cercherà di individuare le peculiarità lessico-grammaticali presenti negli articoli dell’ Hindustan Times e del China Daily , per mettere in luce il modo in cui ciascuno dei due quotidiani riflette e risolve la tensione tra la propria identità locale e la decisione di usare una lingua di ampia diffusione internazionale.
2011
Appartenenze nultiple. Prospettive interdisciplinari su immigrazione, identità e dialogo interculturale
9788860490902
Officina Edzioni
ITALIA
Lingua e identità: La lingua inglese negli articoli dell'Hindustan Times e del China Daily / Poppi, Franca. - STAMPA. - 04:(2011), pp. 107-119.
Poppi, Franca
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/694866
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact