Il contributo affronta il problema della traduzione e della trasmissione delle opere lulliane. Raimondo Lullo compose circa 260 opere ricorrendo a lingue diverse in base al pubblico, al tema e al luogo di composizione. Caso unico nel Medioevo, talvolta ne curò personalmente la traduzione. La tradizione plurilingue di una parte del corpus pone problemi agli editori, problemi che si possono affrontare affiancando ai dati testuali quelli esterni.
Le traduzioni lulliane fra missione e storia / Pistolesi, Elena. - ELETTRONICO. - (2008), pp. 1-13. (Intervento presentato al convegno La Catalogna in Europa, l’Europa in Catalogna. Transiti, passaggi, traduzioni. Associazione italiana di studi catalani Atti del IX Congresso internazionale tenutosi a Venezia nel 14-16 febbraio 2008).
Le traduzioni lulliane fra missione e storia
PISTOLESI, Elena
2008
Abstract
Il contributo affronta il problema della traduzione e della trasmissione delle opere lulliane. Raimondo Lullo compose circa 260 opere ricorrendo a lingue diverse in base al pubblico, al tema e al luogo di composizione. Caso unico nel Medioevo, talvolta ne curò personalmente la traduzione. La tradizione plurilingue di una parte del corpus pone problemi agli editori, problemi che si possono affrontare affiancando ai dati testuali quelli esterni.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
AISC_Pistolesi.pdf
Accesso riservato
Tipologia:
Versione originale dell'autore proposta per la pubblicazione
Dimensione
206.02 kB
Formato
Adobe PDF
|
206.02 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris