La traducción al castellano, por parte de Juan del Encina, de las Bucólicas de Virgilio está hecha de forma que el texto poético aluda a las hazañas de los Reyes Católicos y la nobleza, sin por eso abandonar el texto virgiliano. En esos mismos años los monarcas habían organizado una auténtica campaña de publicaciones (sobre todo de textos clásicos latinos) que de alguna manera contribuían a la creación de un consenso personal y al mantenimiento de su autoridad real. La traducción de Encina, de la que se estudian en el presente artículo algunas partes, se coloca como proyecto autónomo al margen de esa política, quizá con el deseo de secundarla o integrarse en ella.
Juan del Encina traduce a Virgilio / Capra, Daniela. - ELETTRONICO. - -:(2012), pp. -223--233. (Intervento presentato al convegno Metalinguaggi e metatesti. Lingua, letteratura e traduzione. tenutosi a Padova, Università degli Studi nel 23-26 maggio 2007).
Juan del Encina traduce a Virgilio
CAPRA, Daniela
2012
Abstract
La traducción al castellano, por parte de Juan del Encina, de las Bucólicas de Virgilio está hecha de forma que el texto poético aluda a las hazañas de los Reyes Católicos y la nobleza, sin por eso abandonar el texto virgiliano. En esos mismos años los monarcas habían organizado una auténtica campaña de publicaciones (sobre todo de textos clásicos latinos) que de alguna manera contribuían a la creación de un consenso personal y al mantenimiento de su autoridad real. La traducción de Encina, de la que se estudian en el presente artículo algunas partes, se coloca como proyecto autónomo al margen de esa política, quizá con el deseo de secundarla o integrarse en ella.Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris