Lo stretto connubbio tra l'interpretazione e la traduzione di un testo rende particolarmente fecondo per la didattica della traduzione il riferimento alle modalità di comprensione del testo letterario, vale a dire, in una terminologia estetico-ricettiva, all'atto della lettura. Il testo letterario è considerato, infatti, come lo spazio ideale per l'esercizio dell'interpretazione.
Tradurre è interpretare: Il testo letterario come testo ideale nella formazione del traduttore / Giacobazzi, C. - In: Vivere l'intercultura - gelebte Interkulturalität. Studi in onore di Hans Drumbl / HORNUNG A ROBUSTELLI; C A CURA DI. - STAMPA. - TÜBINGEN : Stauffenburg, 2007. - ISBN 9783860576366. - pp. 243-251
Tradurre è interpretare: Il testo letterario come testo ideale nella formazione del traduttore
GIACOBAZZI, Cesare
2007
Abstract
Lo stretto connubbio tra l'interpretazione e la traduzione di un testo rende particolarmente fecondo per la didattica della traduzione il riferimento alle modalità di comprensione del testo letterario, vale a dire, in una terminologia estetico-ricettiva, all'atto della lettura. Il testo letterario è considerato, infatti, come lo spazio ideale per l'esercizio dell'interpretazione.Pubblicazioni consigliate

I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris




