L'article reprend un aspect particulier de la traduction du Canzoniere de Pétrarque publiée par Vasquin Philieul en 1555. Il s'agit d'une réappropriation de certains lexèmes ou de certaines expressions, de la part du traducteur, typiques du vocabulaire pétrarquien, et librement réintroduits dans la traduction. L'utilisation systématique de ces "transferts" montre, d'une part, que Philieul est tellement imprégné de la langue de Pétrarque qu'il est en mesure d'en manipuler autonomement les stylèmes; d'autre part elle montre la vision globale, totale qu'il a de l'oeuvre et du travail du traducteur.
Un phénomène de "cristallisation" dans la traduction des Rerum vulgarium fragmenta de Vasquin Philieul / Bellati, Giovanna. - STAMPA. - (2004), pp. 513-526.
Un phénomène de "cristallisation" dans la traduction des Rerum vulgarium fragmenta de Vasquin Philieul.
BELLATI, Giovanna
2004
Abstract
L'article reprend un aspect particulier de la traduction du Canzoniere de Pétrarque publiée par Vasquin Philieul en 1555. Il s'agit d'une réappropriation de certains lexèmes ou de certaines expressions, de la part du traducteur, typiques du vocabulaire pétrarquien, et librement réintroduits dans la traduction. L'utilisation systématique de ces "transferts" montre, d'une part, que Philieul est tellement imprégné de la langue de Pétrarque qu'il est en mesure d'en manipuler autonomement les stylèmes; d'autre part elle montre la vision globale, totale qu'il a de l'oeuvre et du travail du traducteur.Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris