Abstract: This paper concentrates on reformulation markers in judicial argumentation and, more particularly, in a parallel corpus of French judgements issued by the Court of Justice of the European Union (CJUE_Fr) and translated into Italian (CJUE_It) and Romanian (CJUE_Roum). These are primarily directive and argumentative texts. To the extent that reformulation markers have a strong explanatory power and can significantly contribute to achieve clarity, we will be dealing with the occurrence and uses of three major categories: (i) inclusion or membership markers, (ii) linking markers that signal equivalences between definiendum and definiens within definitions, and (iii) markers that introduce explanatory exemplification (Preite 2020: 24). Importantly, qualitative data analysis shall enable us to investigate the translation strategies adopted as a first step, and, second, to discuss and assess the impact that French procedural language might have on Italian and Romanian procedural language.
Les marqueurs de reformulation dans le discours judiciaire : approche contrastive français, italien, roumain / Preite, Chiara; Dinca, Daniela. - 309:(2024), pp. 661-684.
Les marqueurs de reformulation dans le discours judiciaire : approche contrastive français, italien, roumain
chiara preite;daniela dinca
2024
Abstract
Abstract: This paper concentrates on reformulation markers in judicial argumentation and, more particularly, in a parallel corpus of French judgements issued by the Court of Justice of the European Union (CJUE_Fr) and translated into Italian (CJUE_It) and Romanian (CJUE_Roum). These are primarily directive and argumentative texts. To the extent that reformulation markers have a strong explanatory power and can significantly contribute to achieve clarity, we will be dealing with the occurrence and uses of three major categories: (i) inclusion or membership markers, (ii) linking markers that signal equivalences between definiendum and definiens within definitions, and (iii) markers that introduce explanatory exemplification (Preite 2020: 24). Importantly, qualitative data analysis shall enable us to investigate the translation strategies adopted as a first step, and, second, to discuss and assess the impact that French procedural language might have on Italian and Romanian procedural language.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
PREITE-DINCA_Marqueurs métalinguistiques.pdf
Accesso riservato
Tipologia:
Versione pubblicata dall'editore
Dimensione
1.71 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.71 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris