From the point of view of linguistic variation, this contribution compares the two translations of Quer pasticciaccio brutto de via Merulana by Carlo Emilio Gadda, made by Louis Bonalumi and Jean-Paul Manganaro. The comparison aims to highlight the differences between the two translations, dated 1963 and 2016, respectively, both published by Editions du Seuil, in order to explore which version of the novel the French reader can access.

Concentrandosi in particolare sugli aspetti della variazione linguistica, questo studio mette a confronto le due traduzioni francesi a opera di Louis Bonalumi e Jean-Paul Manganaro de Quer pasticciaccio brutto da via Merulana di Carlo Emilio Gadda, datate rispettivamente 1963 e 2016 e pubblicate entrambe da Editions du Seuil. Il confronto ha lo scopo di esplorare in quale forma il Pasticciaccio sia entrato nel panorama culturale francese grazie alle due versioni cui il lettore ha accesso e di suggerire qualche ipotesi traduttiva.

Linguistic variation in the Pasticciaccio by Carlo Emilio Gadda: translation strategies in the two French versions / Vinci, Serena. - In: TRANSLATIONES. - ISSN 2067-2705. - 14/2022:1(2022), pp. 49-62. [10.2478/tran-2022-0003]

Linguistic variation in the Pasticciaccio by Carlo Emilio Gadda: translation strategies in the two French versions

Serena Vinci
Writing – Original Draft Preparation
2022

Abstract

From the point of view of linguistic variation, this contribution compares the two translations of Quer pasticciaccio brutto de via Merulana by Carlo Emilio Gadda, made by Louis Bonalumi and Jean-Paul Manganaro. The comparison aims to highlight the differences between the two translations, dated 1963 and 2016, respectively, both published by Editions du Seuil, in order to explore which version of the novel the French reader can access.
2022
dic-2022
14/2022
1
49
62
Linguistic variation in the Pasticciaccio by Carlo Emilio Gadda: translation strategies in the two French versions / Vinci, Serena. - In: TRANSLATIONES. - ISSN 2067-2705. - 14/2022:1(2022), pp. 49-62. [10.2478/tran-2022-0003]
Vinci, Serena
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Linguistic-variation-in-the-by-Carlo-Emilio-Gadda-translation-strategies-in-the-two-French-versions.pdf

Open access

Tipologia: Versione pubblicata dall'editore
Dimensione 333.2 kB
Formato Adobe PDF
333.2 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/1332586
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact