Since its first issues, L’Atelier du Roman has claimed a Rabelaisian lineage,wanting to perpetuate in French letters the spirit that drives Gargantua-Pantagruel. The review takes up an idea of Kundera: there is allegedly in Rabelaisian irony a “wisdom inuncertainty” peculiar to the art of the novel, an art which also establishes an aesthetic revolution whose premises are to be found in the work of Rabelais.
Traduire Rabelais tous azimuts: le cas de L’Atelier du roman / Lorandini, Francesca. - In: L'ANNÉE RABELAISIENNE. - ISSN 2552-3848. - 2019, 3:(2019), pp. 353-372. [10.15122/isbn.978-2-406-09030-4.p.0353]
Traduire Rabelais tous azimuts: le cas de L’Atelier du roman
Lorandini, Francesca
2019
Abstract
Since its first issues, L’Atelier du Roman has claimed a Rabelaisian lineage,wanting to perpetuate in French letters the spirit that drives Gargantua-Pantagruel. The review takes up an idea of Kundera: there is allegedly in Rabelaisian irony a “wisdom inuncertainty” peculiar to the art of the novel, an art which also establishes an aesthetic revolution whose premises are to be found in the work of Rabelais.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Traduire_Lorandini.pdf
Accesso riservato
Dimensione
270.8 kB
Formato
Adobe PDF
|
270.8 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris