Niemieckie tłumaczenie napisowe filmów w latach 30tych XX w. Tłumaczenie napisowe już w okresie kina niemego było wypróbowanym sposobem objaśniania zdarzeń widzowi. Napisy przeszły ewolucję, od napisów międzykadrowych przez obszerne napisy dolne, po napisy dolne dwulinijkowe. Te ostatnie były z powodzeniem stosowane w Polsce jak i w Niemczech w latach trzydziestych XX w., o czym świadczą kopie filmów, na których takie napisy się zachowały. W polskich archiwach został przez nas odnaleziony polski film z 1936, na którym zachowały się niemieckie napisy. Postanowiłyśmy te napisy zbadać i na tej podstawie podjąć próbę rekonstrukcji zasad ówczesnego niemieckiego tłumaczenia napisowego. W prezentacji chciałybyśmy przedstawić wnioski z przeprowadzonych analiz na odkrytym materiale archiwalnym.
German film subtitling in the 1930s. Reconstruction of the subtitling strategies using the example of "His Great Love" (1936). Intertitling during the silent cinema was already a tried and tested way of explaining the story to the viewer. Subtitles have evolved from intertitles, through extensive lower subtitles, to two-line lower subtitles. The latter were successfully used in Poland and Germany in the 1930s, as evidenced by the copies of films in which such subtitles were preserved. A Polish film from 1936, with German subtitles from the same year has been found in Polish archives; we decided to examine the subtitles on this basis and try to reconstruct the principles of early German subtitling. The article presents the conclusions of the research conducted on the archival material discovered.
Deutsche Filmuntertitelung in den 1930er Jahren. Rekonstruktion der Untertitelungsstrategien am Beispiel "Seine große Liebe" (1936) / Kaunzner, Ulrike A.; Plewa, Elżbieta. - 4:(2020), pp. 75-98.
Deutsche Filmuntertitelung in den 1930er Jahren. Rekonstruktion der Untertitelungsstrategien am Beispiel "Seine große Liebe" (1936)
Kaunzner, Ulrike A.;
2020
Abstract
German film subtitling in the 1930s. Reconstruction of the subtitling strategies using the example of "His Great Love" (1936). Intertitling during the silent cinema was already a tried and tested way of explaining the story to the viewer. Subtitles have evolved from intertitles, through extensive lower subtitles, to two-line lower subtitles. The latter were successfully used in Poland and Germany in the 1930s, as evidenced by the copies of films in which such subtitles were preserved. A Polish film from 1936, with German subtitles from the same year has been found in Polish archives; we decided to examine the subtitles on this basis and try to reconstruct the principles of early German subtitling. The article presents the conclusions of the research conducted on the archival material discovered.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Kaunzner, U.A.:Plewa E. (2020) Deutsche Filmuntertitelung in den 1930er Jahren IN Translation Landscapes IV.pdf
Accesso riservato
Descrizione: Kaunzner, Plewa (2020), Deutsche Filmuntertitelung in den 1930er Jahren. Rekonstruktion der Untertitelungsstrategien IN Translation Landscapes vol. 4
Tipologia:
VOR - Versione pubblicata dall'editore
Dimensione
3.62 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.62 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris