В данной статье сопоставлены пять разных перевода рассказа "Три смерти" Льва Николаевича Толстого, выделены особенности подхода каждого переводчика, анализированы сходства и отличия в приемах и решениях.
Tri smerti L.N. Tolstogo. Opyt perevodčikov / De Florio, G.. - (2012), pp. 5-14. (Intervento presentato al convegno VI Meždunarodnyj seminar perevodčikov tenutosi a Jasnaja Poljana (Tula) nel Agosto 2012).
Tri smerti L.N. Tolstogo. Opyt perevodčikov
De Florio, G.
2012
Abstract
В данной статье сопоставлены пять разных перевода рассказа "Три смерти" Льва Николаевича Толстого, выделены особенности подхода каждого переводчика, анализированы сходства и отличия в приемах и решениях.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
«Три смерти» Л.Н. Толстого. Опыт переводчиков.pdf
Open access
Descrizione: Contributo in Atti di convegno
Tipologia:
VOR - Versione pubblicata dall'editore
Dimensione
97.55 kB
Formato
Adobe PDF
|
97.55 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris