The article investigates the history of reception of Russian children’s literature in Italy from 1900 until 2017. It includes a large corpus of volumes that represents a starting point for further research in this field. The analysis of the books, including their paratextual elements – such as book covers and frontispieces – gives the chance to put forward some considerations: first, Russian children’s literature has continuously been translated in Italy through- out the XX and the beginning of XXI century, though it has been less relevant than other foreign children’s literatures; indeed, a significant number of important Russian authors and works is still missing on the Italian bookshelves. Second, the two genres that have been mostly translated into Italian are: the fairy tales and the texts of classics – such as Pushkin, Chekhov or Tolstoy. Third, the Bibliography has shown that, despite the tight connection and the influence of Soviet Union on Italy during the post-war period until 1990s, no relevant ideological marks have been left on the selection of the texts to be translated.

La ricezione della letteratura russa per l’infanzia in Italia (1900-2017) / De Florio, G.. - In: EUROPA ORIENTALIS. - ISSN 0392-4580. - XXXVI:(2017), pp. 421-448.

La ricezione della letteratura russa per l’infanzia in Italia (1900-2017)

De Florio, G.
2017

Abstract

The article investigates the history of reception of Russian children’s literature in Italy from 1900 until 2017. It includes a large corpus of volumes that represents a starting point for further research in this field. The analysis of the books, including their paratextual elements – such as book covers and frontispieces – gives the chance to put forward some considerations: first, Russian children’s literature has continuously been translated in Italy through- out the XX and the beginning of XXI century, though it has been less relevant than other foreign children’s literatures; indeed, a significant number of important Russian authors and works is still missing on the Italian bookshelves. Second, the two genres that have been mostly translated into Italian are: the fairy tales and the texts of classics – such as Pushkin, Chekhov or Tolstoy. Third, the Bibliography has shown that, despite the tight connection and the influence of Soviet Union on Italy during the post-war period until 1990s, no relevant ideological marks have been left on the selection of the texts to be translated.
dic-2017
XXXVI
421
448
La ricezione della letteratura russa per l’infanzia in Italia (1900-2017) / De Florio, G.. - In: EUROPA ORIENTALIS. - ISSN 0392-4580. - XXXVI:(2017), pp. 421-448.
De Florio, G.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
La ricezione della letteratura russa per l'Infanzia in Italia.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo su rivista
Tipologia: Versione dell'editore (versione pubblicata)
Dimensione 2.23 MB
Formato Adobe PDF
2.23 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Caricamento pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11380/1170393
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact