Studies on interpreted-mediated interactions show that the function of interpreting as mediation is based on interpreters’ actions that modify other participants’ original utterances. The effects of interpreters’ modifications of participants’ original utterances include negative selection of information, i.e. ‘gatekeeping’, as well as language mediation as successful coordination of the interaction. All of these studies show the importance of interpreters’ modifications of original utterances for the coordination of interactions between participants speaking different languages. The present paper analyzes audio-recorded interactions at an Immigrant Support Centre, in which one mediator provides interpreting between Italian social workers and immigrants who speak West African English. The analysis is based on a theoretical approach concerning communication processes, the design of the mediator’s actions in the interaction, and the function of interpreting as mediation at the Immigrant Support Centre. In particular, the analysis concerns the design of the mediator’s expansions of social workers’ explanations as different types of formulations, consisting in explicating or developing the gist of these explanations . The mediator’s formulations highlight her participation in providing support for the immigrants and the function of mediation in narrowing the gap between the institutional narrative and the immigrants’ narratives.
Formulations as a way of providing renidtions in mediated interactions: A single case analysis / Baraldi, C.. - In: JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS AND PROFESSIONAL PRACTICE. - ISSN 2040-3666. - 11:3(2014), pp. 248-269. [10.1558/japl.35210]
Formulations as a way of providing renidtions in mediated interactions: A single case analysis
C. Baraldi
2014
Abstract
Studies on interpreted-mediated interactions show that the function of interpreting as mediation is based on interpreters’ actions that modify other participants’ original utterances. The effects of interpreters’ modifications of participants’ original utterances include negative selection of information, i.e. ‘gatekeeping’, as well as language mediation as successful coordination of the interaction. All of these studies show the importance of interpreters’ modifications of original utterances for the coordination of interactions between participants speaking different languages. The present paper analyzes audio-recorded interactions at an Immigrant Support Centre, in which one mediator provides interpreting between Italian social workers and immigrants who speak West African English. The analysis is based on a theoretical approach concerning communication processes, the design of the mediator’s actions in the interaction, and the function of interpreting as mediation at the Immigrant Support Centre. In particular, the analysis concerns the design of the mediator’s expansions of social workers’ explanations as different types of formulations, consisting in explicating or developing the gist of these explanations . The mediator’s formulations highlight her participation in providing support for the immigrants and the function of mediation in narrowing the gap between the institutional narrative and the immigrants’ narratives.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
03 Baraldi.pdf
Accesso riservato
Descrizione: articolo principale
Tipologia:
AO - Versione originale dell'autore proposta per la pubblicazione
Dimensione
240.68 kB
Formato
Adobe PDF
|
240.68 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris