English: The focus of this paper is on the negotiation concerning the notions of responsability and authorship as they have been reframed, about translation, through the evolution of the media and their agenda. A radical and anti-authoritarian perspective is sketched out from a famous lecture of Michel Foucault and the analysis of a contemporary BBC series of nonsensical humor. Italian: La proposta si concentra sulla negoziazione delle nozioni di responsabilità e autorialità, ridefinite, per quanto riguarda la traduzione, a partire dall'evoluzione dei media e della loro agenda. Una prospettiva di lettura radicale ed antiautoritaria viene abbozzata a partire da una celebre conferenza di Michel Foucault e dall'analisi di una coeva serie di scenette comico-demenziali, trasmesse da BBC. Keywords: translation, authorship, responsability, power, professional identity, parody, traduzione, autorialità, responsabilità, potere, identità professionale, parodia

"I didn't expect a kind of Spansh Inquisition": (ir)responsabilità professionale e fortune parodiche della riformulazione traduttiva dopo il 1968, in "InTRAlinea Online Translation Journal", 2013, special issue (Palabras con aroma de mujer, M.C. Russo e I. Fernández editors) - www.intralinea.org/specials/palabras / Cipolloni, Marco. - In: INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL. - ISSN 1827-000X. - ELETTRONICO. - 2013 Special Issue:(2013), pp. N/A-N/A.

"I didn't expect a kind of Spansh Inquisition": (ir)responsabilità professionale e fortune parodiche della riformulazione traduttiva dopo il 1968, in "InTRAlinea Online Translation Journal", 2013, special issue (Palabras con aroma de mujer, M.C. Russo e I. Fernández editors) - www.intralinea.org/specials/palabras

CIPOLLONI, Marco
2013

Abstract

English: The focus of this paper is on the negotiation concerning the notions of responsability and authorship as they have been reframed, about translation, through the evolution of the media and their agenda. A radical and anti-authoritarian perspective is sketched out from a famous lecture of Michel Foucault and the analysis of a contemporary BBC series of nonsensical humor. Italian: La proposta si concentra sulla negoziazione delle nozioni di responsabilità e autorialità, ridefinite, per quanto riguarda la traduzione, a partire dall'evoluzione dei media e della loro agenda. Una prospettiva di lettura radicale ed antiautoritaria viene abbozzata a partire da una celebre conferenza di Michel Foucault e dall'analisi di una coeva serie di scenette comico-demenziali, trasmesse da BBC. Keywords: translation, authorship, responsability, power, professional identity, parody, traduzione, autorialità, responsabilità, potere, identità professionale, parodia
2013
2013 Special Issue
N/A
N/A
"I didn't expect a kind of Spansh Inquisition": (ir)responsabilità professionale e fortune parodiche della riformulazione traduttiva dopo il 1968, in "InTRAlinea Online Translation Journal", 2013, special issue (Palabras con aroma de mujer, M.C. Russo e I. Fernández editors) - www.intralinea.org/specials/palabras / Cipolloni, Marco. - In: INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL. - ISSN 1827-000X. - ELETTRONICO. - 2013 Special Issue:(2013), pp. N/A-N/A.
Cipolloni, Marco
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
“I didn’t expect a kind of Spanish Inquisition”_.pdf

Open access

Tipologia: Versione pubblicata dall'editore
Dimensione 142.64 kB
Formato Adobe PDF
142.64 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/1064766
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact