This paper concentrates on lexical blending in Italian. While it has been regularly dismissed in Italian linguistics as an elusive and peripheral word-formation technique, lexical blending has been addressed within the broader category of parole macedonia (literally, ‘fruit-salad words’; Thornton 1993, 2004a, 2004b). This said, however, lexical blends still avoid definition. The paper is an attempt at contributing to the latest body of work on the issue with qualitative data analysis base on examples from the www (for journalese, adverts, product names and brand names), nonsense and children literature. The main emphasis lies in new lexical blends as names and nouns (neologisms and, mainly, occasionalisms), coined for naming and descriptive purposes, for hypostatization, as attention seeking devices and signals of in-group membership, and, importantly, for ludic purposes and language play. Broadly working within Naturalness Theory, we adapt work by Ronneberger-Sibold (2006, 2010, 2012) to rank different blending techniques along a cline from most to least morphotactically transparent, according to similarity of the blend to its constituent words and recognizability of the words within the blend: complete blends (telescopes), inclusive blends, contour blends (portmanteau or prototypical blends), and semi-complete blends represent fuzzy subsets within the prototype category parole macedonia. They gradually merge into one another and into neighbouring word-formations, extragrammatical (complex clippings) and grammatical (pseudo-derivations and compounds). As regards the distribution of blends across domains, modes and genres, a first look into the question suggests that where the major emphasis lies in language play and amusement, semantic and phonological motivations conflate in telescopes, semi-complete blends, and most effective and memorable paronymic contour blends. Conversely, where the name or noun is coined to evoke pseudo-Latin and pseudo-English sound shapes for promotional purposes, recourse is made to complex clippings or pseudo-derivations. Cet article porte sur les amalgames lexicaux en Italien. Généralement la linguistique italienne considère cette technique de création lexicale comme insaisissable et périphérique. En effet, les amalgames lexicaux sont englobés dans la catégorie plus large des parole macedonia (mots valises ; Thornton 1993, 2004a, 2004b) et échappent à une définition précise. Cet article se propose de contribuer aux plus récents travaux sur le sujet à travers une analyse qualitative de données tirées du web (langage journalistique, publicité, noms de produits et de marques) aussi bien que de la littérature nonsense et pour l’enfance. L’intérêt majeur réside dans les nouveaux amalgames lexicaux, comme les noms propres et communs (néologismes et surtout occasionalismes), forgés à des fins descriptifs ou dénominatifs, d’hypostatisation, d’attention seeking et d’appartenance groupale, aussi bien que pour créer des jeux de langage et des formes ludiques. Dans le cadre de la théorie de la morphologie naturelle, nous adaptons les travaux de Ronneberger-Sibold (2010, 2012) pour classer les différentes techniques de création des amalgames lexicaux sur la base du niveau de transparence morphotactique, selon le degré de ressemblance de l’amalgame avec les mots qui le constituent aussi bien que la reconnaissabilité des mots à l’intérieur des amalgames : amalgames complets (telescopes), amalgames inclusifs, amalgames « contour » (portmanteau ou amalgames prototypiques), et amalgames semi-complets représentent des catégories floues à l’intérieur de la catégorie prototypique des parole macedonia. Ces catégories fusionnent graduellement l’une dans l’autre et dans des formes proches, qu’elles soient extra-grammaticales (composés bi-apocopés) ou grammaticales (pseudo-dérivations et mots composés). Quant à la distribution des amalgames lexicaux selon les domaines, les modes et les genres, une première analyse suggère que lorsque l’intérêt porte sur jeux de langage et aspects ludiques, la motivation sémantique et phonologique confluent dans la création de amalgames complets, d’amalgames semi-complets, et d’amalgames « contour » paronymiques, qui paraissent être les plus efficaces et mémorables. En revanche, lorsque le nom propre ou commun est forgé de manière à évoquer des formes sonores pseudo-latines et pseudo-anglaises à des fins promotionnels, des composés bi-apocopés ou des pseudo-dérivations sont privilégiés.

On Italian lexical blends: from language play to innovation / Cacchiani, Silvia. - In: NÉOLOGICA. - ISSN 1965-2542. - STAMPA. - 2015:9(2015), pp. 169-186.

On Italian lexical blends: from language play to innovation

CACCHIANI, Silvia
2015

Abstract

This paper concentrates on lexical blending in Italian. While it has been regularly dismissed in Italian linguistics as an elusive and peripheral word-formation technique, lexical blending has been addressed within the broader category of parole macedonia (literally, ‘fruit-salad words’; Thornton 1993, 2004a, 2004b). This said, however, lexical blends still avoid definition. The paper is an attempt at contributing to the latest body of work on the issue with qualitative data analysis base on examples from the www (for journalese, adverts, product names and brand names), nonsense and children literature. The main emphasis lies in new lexical blends as names and nouns (neologisms and, mainly, occasionalisms), coined for naming and descriptive purposes, for hypostatization, as attention seeking devices and signals of in-group membership, and, importantly, for ludic purposes and language play. Broadly working within Naturalness Theory, we adapt work by Ronneberger-Sibold (2006, 2010, 2012) to rank different blending techniques along a cline from most to least morphotactically transparent, according to similarity of the blend to its constituent words and recognizability of the words within the blend: complete blends (telescopes), inclusive blends, contour blends (portmanteau or prototypical blends), and semi-complete blends represent fuzzy subsets within the prototype category parole macedonia. They gradually merge into one another and into neighbouring word-formations, extragrammatical (complex clippings) and grammatical (pseudo-derivations and compounds). As regards the distribution of blends across domains, modes and genres, a first look into the question suggests that where the major emphasis lies in language play and amusement, semantic and phonological motivations conflate in telescopes, semi-complete blends, and most effective and memorable paronymic contour blends. Conversely, where the name or noun is coined to evoke pseudo-Latin and pseudo-English sound shapes for promotional purposes, recourse is made to complex clippings or pseudo-derivations. Cet article porte sur les amalgames lexicaux en Italien. Généralement la linguistique italienne considère cette technique de création lexicale comme insaisissable et périphérique. En effet, les amalgames lexicaux sont englobés dans la catégorie plus large des parole macedonia (mots valises ; Thornton 1993, 2004a, 2004b) et échappent à une définition précise. Cet article se propose de contribuer aux plus récents travaux sur le sujet à travers une analyse qualitative de données tirées du web (langage journalistique, publicité, noms de produits et de marques) aussi bien que de la littérature nonsense et pour l’enfance. L’intérêt majeur réside dans les nouveaux amalgames lexicaux, comme les noms propres et communs (néologismes et surtout occasionalismes), forgés à des fins descriptifs ou dénominatifs, d’hypostatisation, d’attention seeking et d’appartenance groupale, aussi bien que pour créer des jeux de langage et des formes ludiques. Dans le cadre de la théorie de la morphologie naturelle, nous adaptons les travaux de Ronneberger-Sibold (2010, 2012) pour classer les différentes techniques de création des amalgames lexicaux sur la base du niveau de transparence morphotactique, selon le degré de ressemblance de l’amalgame avec les mots qui le constituent aussi bien que la reconnaissabilité des mots à l’intérieur des amalgames : amalgames complets (telescopes), amalgames inclusifs, amalgames « contour » (portmanteau ou amalgames prototypiques), et amalgames semi-complets représentent des catégories floues à l’intérieur de la catégorie prototypique des parole macedonia. Ces catégories fusionnent graduellement l’une dans l’autre et dans des formes proches, qu’elles soient extra-grammaticales (composés bi-apocopés) ou grammaticales (pseudo-dérivations et mots composés). Quant à la distribution des amalgames lexicaux selon les domaines, les modes et les genres, une première analyse suggère que lorsque l’intérêt porte sur jeux de langage et aspects ludiques, la motivation sémantique et phonologique confluent dans la création de amalgames complets, d’amalgames semi-complets, et d’amalgames « contour » paronymiques, qui paraissent être les plus efficaces et mémorables. En revanche, lorsque le nom propre ou commun est forgé de manière à évoquer des formes sonores pseudo-latines et pseudo-anglaises à des fins promotionnels, des composés bi-apocopés ou des pseudo-dérivations sont privilégiés.
2015
2015
9
169
186
On Italian lexical blends: from language play to innovation / Cacchiani, Silvia. - In: NÉOLOGICA. - ISSN 1965-2542. - STAMPA. - 2015:9(2015), pp. 169-186.
Cacchiani, Silvia
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/1047918
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact