Un titolo alternativo a Ritmi americani potrebbe essere Traduttori e traduttrici, bisogna avere stile! oppure Critici e studiosi della traduzione, fate attenzione agli stili. A quale stile fare attenzione? A quello del traduttore o a quello dell’autore del testo fonte? Oppure allo stile che scaturisce dal rapporto fra i due? Sono alcune delle questioni affrontate nel libro, che intende ridare centralità a questa nozione, oggi spesso trascurata negli studi sulla traduzione. Lo stile, come impronta digitale di una scrittura e come relazione con le istituzioni letterarie di un’epoca, è il centro di gravità dei diversi capitoli che affrontano in modo comparato le versioni di testi linguisticamente complessi della letteratura angloamericana. Con “ritmi americani” si indicano di solito quei generi della musica da ballo, dal ragtime al rock’n’roll, che irrompono sulla scena musicale europea ibridandosi con essa e modificandola. Un analogo esempio di tale fecondo processo caratterizza le versioni di testi letterari realizzate da traduttori e traduttrici disponibili a forzare le convenzioni stilistiche della cultura di arrivo, aprendo così a nuove modalità del fare. I ritmi narrativi e poetici di London, Twain, Whitman, Strand, e le loro trasformazioni nella lingua e nella cultura italiana, hanno cambiato, anche grazie alle traduzioni, le regole del nostro gioco letterario.

Ritmi Americani. Saggi su stile e traduzione / Nasi, Franco. - (2025), pp. 1-228.

Ritmi Americani. Saggi su stile e traduzione

Franco Nasi
2025

Abstract

Un titolo alternativo a Ritmi americani potrebbe essere Traduttori e traduttrici, bisogna avere stile! oppure Critici e studiosi della traduzione, fate attenzione agli stili. A quale stile fare attenzione? A quello del traduttore o a quello dell’autore del testo fonte? Oppure allo stile che scaturisce dal rapporto fra i due? Sono alcune delle questioni affrontate nel libro, che intende ridare centralità a questa nozione, oggi spesso trascurata negli studi sulla traduzione. Lo stile, come impronta digitale di una scrittura e come relazione con le istituzioni letterarie di un’epoca, è il centro di gravità dei diversi capitoli che affrontano in modo comparato le versioni di testi linguisticamente complessi della letteratura angloamericana. Con “ritmi americani” si indicano di solito quei generi della musica da ballo, dal ragtime al rock’n’roll, che irrompono sulla scena musicale europea ibridandosi con essa e modificandola. Un analogo esempio di tale fecondo processo caratterizza le versioni di testi letterari realizzate da traduttori e traduttrici disponibili a forzare le convenzioni stilistiche della cultura di arrivo, aprendo così a nuove modalità del fare. I ritmi narrativi e poetici di London, Twain, Whitman, Strand, e le loro trasformazioni nella lingua e nella cultura italiana, hanno cambiato, anche grazie alle traduzioni, le regole del nostro gioco letterario.
2025
9788822923790
Quodlibet
Ritmi Americani. Saggi su stile e traduzione / Nasi, Franco. - (2025), pp. 1-228.
Nasi, Franco
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/1380628
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact