Nel marzo 2016, Sylviane Granger e Marie-Aude Lefer (Università di Louvain-la-Neuve) hanno lanciato il progetto MUST (Multilingual Student Translation), un progetto internazionale che ha l'obiettivo di raccogliere un ampio corpus di traduzioni multilingui di studenti di livello intermedio-avanzato, con metadati ricchi e standardizzati che combinano i risultati della Learner Corpus Research (LCR) con i Corpus-Based Translation Studies (CBTS). Hypal4MUST è un software creato su misura per il progetto e destinato alla compilazione e alla ricerca all’interno del corpus MUST e, come tale, è disponibile solo per i partner del progetto MUST. La presente comunicazione intende illustrare brevemente il progetto di ricerca e le funzionalità della piattaforma Hypal4Must attraverso il corpus di traduzioni (italiano > francese) da me raccolte durante i laboratori di traduzione tenuti negli ultimi anni presso l’Università di Modena e Reggio Emilia (studenti del corso di laurea triennale in Lingue e Culture Europee).
La piattaforma Hypal4Must del progetto Must. Esempi da un corpus italiano-francese / Orlandi, Adriana. - (2022).
La piattaforma Hypal4Must del progetto Must. Esempi da un corpus italiano-francese.
Adriana Orlandi
2022
Abstract
Nel marzo 2016, Sylviane Granger e Marie-Aude Lefer (Università di Louvain-la-Neuve) hanno lanciato il progetto MUST (Multilingual Student Translation), un progetto internazionale che ha l'obiettivo di raccogliere un ampio corpus di traduzioni multilingui di studenti di livello intermedio-avanzato, con metadati ricchi e standardizzati che combinano i risultati della Learner Corpus Research (LCR) con i Corpus-Based Translation Studies (CBTS). Hypal4MUST è un software creato su misura per il progetto e destinato alla compilazione e alla ricerca all’interno del corpus MUST e, come tale, è disponibile solo per i partner del progetto MUST. La presente comunicazione intende illustrare brevemente il progetto di ricerca e le funzionalità della piattaforma Hypal4Must attraverso il corpus di traduzioni (italiano > francese) da me raccolte durante i laboratori di traduzione tenuti negli ultimi anni presso l’Università di Modena e Reggio Emilia (studenti del corso di laurea triennale in Lingue e Culture Europee).File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
programma 12 jun 22.pdf
Accesso riservato
Descrizione: Programma del Convegno
Tipologia:
Altro
Dimensione
1.55 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.55 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris