Al fine di non incorrere in grossolani quanto decisivi errori, la traduzione di un testo filosofico richiede una buona conoscenza, oltre che della materia e del tema particolare, del retroterra culturale e dell'epoca storica in cui venne redatta.

Esperienze di traduzione di un testo filosofico / Rasini, Vallori. - ELETTRONICO. - 6:(2007), pp. 57-62. (Intervento presentato al convegno I diversi volti del tradurre tenutosi a Modena nel a.a. 2005-2006 (17 maggio 2006)).

Esperienze di traduzione di un testo filosofico

RASINI, Vallori
2007

Abstract

Al fine di non incorrere in grossolani quanto decisivi errori, la traduzione di un testo filosofico richiede una buona conoscenza, oltre che della materia e del tema particolare, del retroterra culturale e dell'epoca storica in cui venne redatta.
2007
I diversi volti del tradurre
Modena
a.a. 2005-2006 (17 maggio 2006)
6
57
62
Rasini, Vallori
Esperienze di traduzione di un testo filosofico / Rasini, Vallori. - ELETTRONICO. - 6:(2007), pp. 57-62. (Intervento presentato al convegno I diversi volti del tradurre tenutosi a Modena nel a.a. 2005-2006 (17 maggio 2006)).
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Traduzione filosofica.pdf

Accesso riservato

Descrizione: Testo inserito on-line dal Dipartimento
Tipologia: Versione pubblicata dall'editore
Dimensione 60.84 kB
Formato Adobe PDF
60.84 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/467578
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact