В данной статье сопоставлены пять разных перевода рассказа "Три смерти" Льва Николаевича Толстого, выделены особенности подхода каждого переводчика, анализированы сходства и отличия в приемах и решениях.

Tri smerti L.N. Tolstogo. Opyt perevodčikov / De Florio, G.. - (2012), pp. 5-14. (Intervento presentato al convegno VI Meždunarodnyj seminar perevodčikov tenutosi a Jasnaja Poljana (Tula) nel Agosto 2012).

Tri smerti L.N. Tolstogo. Opyt perevodčikov

De Florio, G.
2012

Abstract

В данной статье сопоставлены пять разных перевода рассказа "Три смерти" Льва Николаевича Толстого, выделены особенности подхода каждого переводчика, анализированы сходства и отличия в приемах и решениях.
2012
VI Meždunarodnyj seminar perevodčikov
Jasnaja Poljana (Tula)
Agosto 2012
5
14
De Florio, G.
Tri smerti L.N. Tolstogo. Opyt perevodčikov / De Florio, G.. - (2012), pp. 5-14. (Intervento presentato al convegno VI Meždunarodnyj seminar perevodčikov tenutosi a Jasnaja Poljana (Tula) nel Agosto 2012).
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
«Три смерти» Л.Н. Толстого. Опыт переводчиков.pdf

Open access

Descrizione: Contributo in Atti di convegno
Tipologia: Versione pubblicata dall'editore
Dimensione 97.55 kB
Formato Adobe PDF
97.55 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Licenza Creative Commons
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11380/1170962
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact