Malgré ses amitiés et ses amours italiennes, Gautier ne semble pas avoir eu une connaissance très étendue de l’italien : il ne s’en sert jamais avec ses correspondants – alors qu’il écrit quelquefois en espagnol – et ceux-ci ne l’utilisent que rarement et de façon limitée pour lui écrire. Le récit se son voyage en Italie et quelques passages de sa correspondance, font d’ailleurs penser qu’il possédait une compétence passive en italien, suffisante pour la compréhension écrite et orale, mais qu’une compétence active – nécessaire pour l’expression – lui faisait défaut. Quelques passages de ses œuvres nous laissent comprendre qu’il reconnaissait un charme particulier à la lingua del sì, et en parcourant ses écrits il peut arriver de tomber sur des mots, des expressions, des citations en italien. L’analyse de ce corpus montre, d’un côté, la signification et la valeur que ces emprunts prennent dans leurs contextes d’utilisation, et d’un autre coté elle permet de mieux connaître des caractères de la néologie linguistique chez Gautier, ainsi que quelques aspects de l’image qu’il se faisait de l’ « italianité ». Les textes consultés comprennent les œuvres en vers, les romans et les contes, le Voyage en Italie et la correspondance.
« Au tiroir des italiennes » : la lingua del sì dans l’œuvre de Théophile Gautier / Bellati, Giovanna. - In: BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ THÉOPHILE GAUTIER. - ISSN 0221-7945. - 39:(2017), pp. 87-103.
« Au tiroir des italiennes » : la lingua del sì dans l’œuvre de Théophile Gautier
Bellati Giovanna
2017
Abstract
Malgré ses amitiés et ses amours italiennes, Gautier ne semble pas avoir eu une connaissance très étendue de l’italien : il ne s’en sert jamais avec ses correspondants – alors qu’il écrit quelquefois en espagnol – et ceux-ci ne l’utilisent que rarement et de façon limitée pour lui écrire. Le récit se son voyage en Italie et quelques passages de sa correspondance, font d’ailleurs penser qu’il possédait une compétence passive en italien, suffisante pour la compréhension écrite et orale, mais qu’une compétence active – nécessaire pour l’expression – lui faisait défaut. Quelques passages de ses œuvres nous laissent comprendre qu’il reconnaissait un charme particulier à la lingua del sì, et en parcourant ses écrits il peut arriver de tomber sur des mots, des expressions, des citations en italien. L’analyse de ce corpus montre, d’un côté, la signification et la valeur que ces emprunts prennent dans leurs contextes d’utilisation, et d’un autre coté elle permet de mieux connaître des caractères de la néologie linguistique chez Gautier, ainsi que quelques aspects de l’image qu’il se faisait de l’ « italianité ». Les textes consultés comprennent les œuvres en vers, les romans et les contes, le Voyage en Italie et la correspondance.Pubblicazioni consigliate
I metadati presenti in IRIS UNIMORE sono rilasciati con licenza Creative Commons CC0 1.0 Universal, mentre i file delle pubblicazioni sono rilasciati con licenza Attribuzione 4.0 Internazionale (CC BY 4.0), salvo diversa indicazione.
In caso di violazione di copyright, contattare Supporto Iris